Mi., 29. November 2023




  1. JJ /

    „Ein Dialekt wird in meinen Augen nicht zur Sprache dadurch, dass man ihm eine Grammatik überstülpt.“ Genau so ist es. Und wer sagt dem „Echternoacher“ oder dem „Cliärrefer“ oder dem „Böllia“ wie er schreiben soll? Ich wiederhole mich: Analysieren wir einen x-beliebigen Satz in Luxemburgischer Sprache stellt man fest: 80% Deutsch. Mit meinen deutschen Freunden habe ich nie Deutsch reden müssen.Die haben mich immer verstanden. Mit Franzosen geht das nicht. Sind wir also stolz und froh,dass wir drei Sprachen aus der Schule mitbringen.Oft noch mehr .

  2. rowohlfart /

    D’Lëtzebuerger solle Lëtzebuergesch léieren, well dat eis Sprooch ass.Basta!

  3. DanV /

    Was spricht dagegen, Luxemburgisch nach offiziellen Regeln zu schreiben?
    Und umgekehrt: Was spricht dagegen, Luxemburgisch so zu schreiben, wie einem der Schnabel gewachsen ist?

    Ich denke, beides ist akzeptabel – solange man sich versteht.

    Ausserdem hätte dieses „désolé“ genau so gut von einem Luxemburgischsprachigen kommen können.

    Und ja, wir schöpfen aus einem riesigen Wortschatz durch unsere Sprachkenntnisse. Es wäre ein Unding, diesen Schatz nicht zu gebrauchen.

  4. jean-pierre.goelff /

    Oh Kanner,waat sin daat Diskussiounen!Ech wunnen schon zech-Joër am Ausland,an ech sin emmer immens frou,wann ech um Telefon kann ,,Lëtzeburgesch,,trooteren,mat der Famill an besonnesch freïer Aarbichtskollegen mee,ech geheien awer och schon franseïsch an lêtzeburgesch Wiirder durcheneen!Mee,meng Mammesprooch ass ,,Lëtzeburgesch,, obschon ech och mat der douce France ganz gudd eens gin!Allerdings,eis Sprooch leïeren ass guër nit esou einfach,mee,pas impossible!Hun ech nit allzevill Fehler gemeet?

  5. den tutebatty /

    Jo, wat sinn dat effektiv Problemer an Diskussiounen! Huet schons je een Däitsche gefrot virwat hien Däitsch soll schwätzen resp. schreiwwen oder e Franzous sech d’Fro gestalt virwat hien Franzéisch léiere soll? Wa mir färdeg sinn bleiwt vun eisem Dialekt net méi vill iwwreg, héchstens nach e Kauderwelsch aus verschiddenen westeuropäische Sproochen. Mir hunn eng portugiesesch “ Botzfra“ ( femme de ménage ) déi amgang ass eis Sprooch ze léieren an och ze schwätzen, eis griechesch Noppesch, eng Eurokratin, déi zanter 30 Joer am Land wunnt, refuséiert dat carrément: ët ass hier ze “ peu „.

Sie müssen angemeldet sein um kommentieren zu können.

Melden sie sich an
Registrieren Sie sich kostenlos