So., 5. Dezember 2021



  1. HTK /

    Seien wir mal ehrlich,Luxemburgisch ist ein Gemisch aus Deutsch und Französich gepaart mit verschiedenen Dialekten ( Echternoach,Cliärref,Wormer etc.) Wenn wir einen „Neuen“ der sein Luxemburgisch gelernt hat nach Clerf schicken so wird er dort niemanden verstehen,jedenfalls keinen der Dialekt spricht. Also was soll der chauvinistische Zirkus in einem Multi-Kulti-Land mit einer Sprache die nicht einmal ein Wort für „lieben“ hat. Und „identifizieren“ kann ich mich jeden morgen wenn ich vor dem Spiegel stehe.

  2. jean-pierre goelff /

    …ech war virun e puër Joër an d’States,an d’Vakanz,an der zimlich strenger Passkontrol huët den Beamten mein Pass ganz genee gekuckt an dun gefroot ,,Luxembourg,what is this?,,!An,eïerlich gesoot,zu New York,do ass een mat Lëtzeburgesch zimlich schlecht drun,mee,eisen Taxi-Driver,diën huët eent ganz gudd Franseïsch geschwaat!jj

  3. Ras le bol /

    @HTK : „Lieben“, ass ménger Heemechtssprooch „ ech hun dech gäeren, ech sin frou mat dir „ . Méng Sprooch hun ech gäeren an ech schwäetzen hei am Land nemmen d‘Letzebuergesch .Gin ech an d‘friemd Ausland, passen ech mech un an schwäetzen hir Sprooch.

  4. neckel reuland /

    @Ras le bol: Bravo, ganz gutt formuléiert
    @HTK: et gëtt an der Tëschezäit eng ganz präzis lëtzebuerger Grammatik, an déi verstinn se esou gutt am Éisleck wéi och op der Musel, och wanns du kee lëtzebuergesch kanns (Soss häss de jo sécher net op Däitsch geschriwen!?)
    Och an Däitschland gëtt et trotz nach vill méi Dialekter awer eng eenzeg „Héich“däitsch Sprooch.

  5. Pierre Wollscheid /

    Also matt e Reverendum an där wert erem gafalltesch ob Schneis fallen, Mär Welle bleiwe wat mir sin.
    Esou eng Diskussion get et an kengem annere Land nemmen zu Letzebuerg.

  6. Realist /

    Sprooch als groussen Integratiounsfacteur? Sécher, am Prinzip alles richteg. De Problem hei am Land ass just, dass mer net méi vill hunn, an dat mer Äuslänner kënnten integréieren. Eegestänneg Kultur, Gebräicher, Traditiounen, eng Identitéit, déi sech kloer vun aneren ofsetzt – all dat ass dach schonns elo praktesch net méi existent. Aktuell kënnt schonns sou lues di zweet Generatioun op, déi reng um Internet sozialiséiert gouf a sech mam Term „Lëtzebuerg“ sou vill verbonne fillt wéi mat ierjhendenger Landschaft um Mars. An eis Sprooch ass amgaang de selweschte Wee ze goen. Kléngt traureg wat ech elo schreiwen, awer an zwou bis maximal dräi Generatiounen wäert dee Problem sech vum selwe geléist hunn.

  7. HTK /

    @Raslebol,
    „ech hunn dech gären“ ass e Saz,kee Verb.Dat hat ech gemengt.
    An anscheinend gëtt „hunn“ mat 2 n geschriwwen ( nei Lëtzebuerger Orthographie)an gären ouni „e“. Dir gesitt also,ganz sou wichteg ass dat alles net.
    @neckel reuland,
    ech hunn op Däitsch geschriwwen well den Artikel op Däitsch ass.An dass eis däitsch Mattbierger et och verstinn.An ëtt geet drëm dass den Dialekt oft net verstane gëtt,net ëmgedréit.
    Huel egal wéi e lëtzebuerger Saz an analyséier mol Wierder déi aus dem Däitsche kommen an wéi vill aus dem Franséischen.De Rescht ass Lëtzebuergesch oder eng aner Sprooch.
    Beispill fir dech: “ Ech gi muer an de Cactus kafen.“
    Ech=Ich:gi=gehe:muer=morgen:etc. Do ass ALLES Däitsch,souguer de Cactus(just dee gëtt mat k geschriwwen)
    Mir gesinn also: dat mam Wischiwaschi stëmmt sou net ganz.

  8. j.trierweiler /

    Vu dass eng substantiell Mass vun Awunner portugiesesch schwëtzen, vu dass ëmmer méi offiziell Publicatiounen och op portugiesesch gedréckt gin, etc. misst et dem Sënn vun deser Petitioun eigentlech duergoen, dass ee portugiesesch kann fir Lëtzebuerger ze gin. Firwat och net? Mir haaten schon eng Zeit, wou et duergaang ass fir deitsch ze schwëtzen fir können Lëtzebuerg ze gouvernéieren. Da fannen ech portugiesesch awer vill besser.

  9. Realist /

    HTK: Wann een Ärer Analys folleche wëllt, wieren allerdings och Sproochen wéi hollännesch, flämesch a wa méiglech souguer dänesch oder norwegesch och net méi wi en däitschen Dialekt. Hm. Freet sech just, firwat se mech dann desläscht zu Berlin ugekuckt hunn wéi en Auto, wéi ech lëtzebuergesch geschwat hunn. Läut Äerer Logik hätten déi mech dach musse verstoën, wann se souguer kee Problem mat berlineresch, sächsesch oder bayresch hunn…

  10. HTK /

    @Realist,
    wéi gesoot.Dialekter versteet een oft net,awer de Stamm vun de Wierder kënnt oft aus dem Germaneschen.Op dat eis lo passt oder net. Dir kënnt jo des Zeilen op den däitschen/franséischen Hannergrond analyséieren.
    En tête à tête matt engem aale Wuermer(Musel) géif iech vill Spaß machen.

  11. Gérard KOneczny /

    De flammänesch schwätzende Belsch hätt awer seng Problemer zu Aarel ganz normal ze liewen an ze schaffen, souwéi de franséischsprochege Belsch e Problem hätt wann en zu Gent géif wunnen.

  12. Gérard KOneczny /

    @ HTK:

    Lieben: ( LOD )

    frou
    – lieben, gern haben 3.
    gär
    – lieben, gern haben, schätzen 4.

  13. Cordier /

    HTK, wat gitt dir do vun Iech ,,Lëtzebuerg huet keent Wuert fir ,lieben‘? Dann hutt Dir nach nit vill Lëtzebuerger Bicher gelies. Do heescht et säit jehier ,,Ech hunn Dech léif, oder ech léiwen Dech, Du gëss vun Dénger Famill geléift“! Grad sou zielen d’Leit et gëtt keent Wuert fir Client/elle, ma dach, ee Client ass ee Konn, d’Clientelle ass d’Konnschaft! wee liese kann ass ganz kloër am Virdeel. Zréck zur Pétioun, , Een deen sech hei am Land wëll nidderloossen an och wëll Lëtzebuerger ginn, dee soll w.e.g. och eis Sproch léiere schwätzen. Egal a wéi eent Land dass de gees, do muss de iwwerall d’Landessprooch kënnen, an dat ass och richteg sou. Géi mol an Däitschland a schwätz mat deenen Fanséisch, oder ëmgedréint, a wanns de et nit kanns da gëss de einfach stoë gelooss! Firwaat soll et bei eiser Sprooch nit och sou sinn. een dee wëll hei wunnen a Lëtzebuerger, dee soll och d’Sprooch beherchen.

Kommentieren Sie den Artikel